Constituição Internacional

THE CONSTITUTION OF MENSA
CONSTITUIÇÃO INTERNACIONAL DA MENSA

[International Constitution of Mensa adopted April 1982. Includes Amendments adopted 1982, 1985, 2005, 2009, 2013]
[Constituição Internacional da Mensa adotada em Abril de 1982. Inclui as alterações aprovadas em 1982, 1985, 2005, 2009 e 2013]

I. THE NATURE OF MENSA
A NATUREZA DA MENSA

A. Mensa is an international federated society composed of national Mensas and Direct International Members. Mensa’s purposes are:
A Mensa é uma sociedade internacional e confederada, composta por grupos nacionais e membros diretos internacionais. Os propósitos de Mensa são:

1. to identify and foster human intelligence for the benefit of humanity;
Identificar e promover a inteligência humana para o benefício da humanidade;

2. to encourage research into the nature, characteristics, and uses of intelligence; and
Incentivar pesquisas sobre a natureza, características e usos da inteligência;

3. to provide a stimulating intellectual and social environment for its members.
Proporcionar um ambiente social e intelectual estimulante para os seus membros.

B. Mensa provides a forum for intellectual exchange among members. Its activities include the exchange of ideas by lectures, discussions, journals, special-interest groups, and local, regional, national, and international gatherings; the investigations of members’ opinions and attitudes; and assistance to researchers inside and outside Mensa in projects dealing with intelligence or Mensa.
A Mensa proporciona um fórum para intercâmbio intelectual entre seus membros. As suas atividades incluem a troca de idéias por palestras, discussões, revistas, grupos de interesses especiais e encontros locais, regionais, nacionais e internacionais; as investigações de opiniões e atitudes dos membros; e assistência aos pesquisadores dentro e fora da Mensa em projetos relacionados com a inteligência ou com a Mensa.

II. THE POLICY OF MENSA
A POLÍTICA DA MENSA

A. Intelligence should be used for the benefit of humanity. Therefore, Mensa shall have no aim which is to the disadvantage of the community.
A Inteligência deve ser usada para o benefício da humanidade. Portanto, a Mensa não deverá ter qualquer objetivo que vise prejuízos à comunidade.

B. Mensa encompasses members representing many points of view. Consequently, Mensa as an organization shall not express an opinion as being that of Mensa, take any political action other than the publication of the results of its investigations, or have any ideological, philosophical, political, or religious affiliations.
A Mensa reúne membros que representam muitos pontos de vista. Consequentemente, a Mensa como uma organização não deve expressar uma opinião como sendo da Mensa, tomar qualquer ação política além da publicação dos resultados das suas pesquisas, ou defender qualquer posicionamento ideológico, filosófico, político, ou de afiliações religiosas.

C. Members or groups of members may express opinions as members of Mensa, provided their opinions or actions are not expressed as being those of Mensa as an organization.
Os membros ou grupos de membros podem expressar opiniões como membros da Mensa, desde que as suas opiniões ou ações não sejam expressas como sendo da Mensa como uma organização.

D. Mensa is a not-for-profit society.
A Mensa é uma organização sem fins lucrativos.

III. INDIVIDUAL MEMBERSHIP
FILIAÇÃO

A. ELIGIBILITY
ELEGIBILIDADE

Persons who have attained a score within the upper two percent of the general population on an intelligence test that has been approved by the International Supervisory Psychologist and that has been properly administered and supervised shall be eligible for membership. There shall be no other qualification or disqualification for initial membership eligibility.
Todas as pessoas que tenham atingido uma pontuação dentro do dois por cento superior da população em geral em um teste de inteligência aprovado pelo Psicólogo Supervisor Internacional da Mensa e que tenha sido devidamente administrado e supervisionado são elegíveis para afiliação. Não deverá haver qualquer outra habilitação, inabilitação ou impedimento à afiliação inicial dos membros elegíeis.

B. PLACE OF MEMBERSHIP
LOCAL DE FILIAÇÃO

1. Persons eligible for membership shall be offered membership in the national Mensa of the country where they reside or of which they are a citizen or subject, or as Direct International Members if there is no national Mensa where they reside. Members must provide proof of residency or citizenship upon request by Mensa or a national Mensa.
As pessoas elegíveis para afiliação serão convidadas a afiliarem-se ao grupo nacional do país onde residem ou de que sejam um cidadão, ou, como membros diretos internacionais, se não houver um grupo nacional estabelecido aonde residam. Os membros devem fornecer comprovantes de residência ou cidadania mediante solicitação da Mensa ou do grupo nacional para a qual sejam elegíveis.

2. Upon request to and approval by the International Board of Directors, members and persons eligible for membership who do not wish membership assigned by residence or citizenship may be offered membership of another national Mensa or as Direct International Members.
Mediante solicitação e aprovação pelo Conselho Internacional de Diretores, poderá ser oferecida a afiliação a outro grupo nacional aos membros e pessoas elegíveis para afiliação que não desejarem a afiliação atribuída pela residência ou cidadania ou como membros diretos internacionais.

3. No member shall at the same time be a Direct International Member and a member of a Full or Provisional National Mensa, nor shall any member at the same time hold membership in more than one Full or Provisional National Mensa except as provided herein.
Nenhum membro poderá, ao mesmo tempo, ser um membro direto Internacional e um membro de um grupo nacional reconhecido ou provisório, nem, ao mesmo tempo, estar filiado a mais de um grupo nacional reconhecido ou provisório, exceto conforme previsto nesta constituição.

4. A Full National Mensa may choose to have a class of membership known as Guest Membership. Guest Members are members of other Full National Mensas or Direct International Members. Guest Members are entitled to all rights and privileges of full national membership except voting and counting toward representation on the Board. Full National Mensas may charge different level of dues for Guest Members than for their own members.
Os grupos nacionais reconhecidos podem optar por ter uma classe de associação conhecida como membro convidado. Membros convidados são membros de outros grupos nacionais ou membros diretos internacionais e devem ter todos os direito e privilégios dos demais membros nacionais, exceto o de votar em deliberações daquele grupo nacional ou representá-lo perante o Conselho Internacional de Diretores. Os grupos nacionais podem cobrar anuidades diferenciadas dos membros convidados com relação as anuidades pagas por seus membros regulares.

C. CONDITIONS OF MEMBERSHIP
CONDIÇÕES PARA AFILIAÇÃO

1. As conditions of membership, members must:
Como condições para afiliação, os membros devem:

a. abide by the Constitution of Mensa to the extent permitted by law;
concordar em respeitar a Constituição Internacional da Mensa, na medida permitida pela lei do país em que residam;

b. abide by the resolutions of Mensa to the extent permitted by law;
concordar em respeitar as resoluções internacionais da Mensa, na medida permitida pela lei do país em que residam;

c. abide by the national constitution and the resolutions of any national Mensa of which they are members, to the extent permitted by law;
concordar em respeitar a constituição nacional e as resoluções do grupo nacional da qual são membros, na medida permitida pela lei do país em que residam;

d. pay the dues as set or modified from time to time by their national Mensa Committee, or by the International Board of Directors if they are Direct International Members; and
pagar as anuidades assim como determiandas ou alteradas de tempos em tempos pela Comitê gestor do grupo nacional de que são membros, ou, pelo Conselho Internacional de Diretores, se estes forem membros diretos internacionais; e

e. permit their names and addresses to be published in Mensa listings of national or Direct International Members, as authorized by a national Mensa Committee or the Board.
permitir que seus nomes e endereços sejam publicados em listas de membros do grupo nacional ou de membros diretos internacionais, conforme autorizado pelo Comitê gestor do grupo nacional da qual são membros ou pelo Conselho Internacional de Diretores.

2. A member’s failure to pay dues as provided in 1.d. shall, without further notice, constitute resignation of membership. Failure to comply with 1a, 1b, 1c or 1e may be considered an act inimical to Mensa.
O não pagamento das anuidades devidas, tal como previsto no 1d, deve, sem aviso prévio, constituir renúncia do membro a sua filiação. O não cumprimento dos items 1a, 1b, 1c ou 1e, poderá ser considerado um ato hostil à Mensa.

D. DISPUTES WITHIN MENSA
CONFLITOS DENTRO DA MENSA

Members having a dispute with Mensa, with any national Mensa or subdivision thereof, or with another member arising out of Mensa related activities shall exhaust all avenues of settlement and redress within their national Mensa and the International Organization Mensa before taking the dispute to external authorities. Failure to do so may be considered an act inimical to Mensa.
Membros em conflito com a Mensa, com qualquer grupo nacional ou subdivisão dos mesmos, ou com outro membro como resultado de atividades ou assuntos relativos à Mensa devem esgotar todas as vias de conciliação e compensação dentro de suas Mensas nacionais e da Organização Internacional Mensa antes de levar o litígio à autoridades externas. Não fazer isso poderá ser considerado um ato hostil à Mensa.

E. DISCIPLINARY ACTION
AÇÕES DISCIPLINARES

1. Sanctions may be imposed by a national Mensa on any of its members who commits an act inimical to Mensa, provided that a fair and impartial hearing has been made available. Such sanctions may include censure, suspension or removal from office for a specified time, suspension of membership for a specified time, or expulsion from membership.
Sanções podem ser impostas por um grupo nacional a qualquer um dos seus membros que cometer um ato hostil à Mensa, desde que um julgamento justo e imparcial tenha sido disponibilizado. Tais sanções podem incluir censura, suspensão ou destituição do cargo por um tempo determinado, suspensão da filiação por um tempo especificado, ou até mesmo à expulsão do membro.

2. In the event that a national Mensa expels a member and the International Board of Directors receives substantial evidence that the member was denied a fair hearing prior to the expulsion, the Board may offer that member direct international membership.
Nos casos em que um grupo nacional expulsar um membro e do Conselho Internacional de Diretores receber provas substanciais de que ao membro foi negado um julgamento justo antes de sua expulsão, o Conselho poderá oferecer a esse membro afiliação direta como membro direto internacional.

3. Sanctions may be imposed by the International Board of Directors on any Direct International Member who commits an act inimical to Mensa, provided that a fair and impartial hearing has been made available.
Sanções também podem ser impostas pelo Conselho Internacional de Diretores a qualquer membro direto internacional que cometa um ato hostil à Mensa, desde que um julgamento justo e imparcial tenha sido disponibilizado.

F. MEMBER IN GOOD STANDING
MEMBRO REGULAR

A “member in good standing” shall be a person who has accepted an offer of membership, has paid all dues owed, and is not currently subject to any sanction imposed by a national Mensa or by the International Board of Directors.
Um “membro regular” é uma pessoa que aceitou uma oferta de afiliação, pagou todas as anuidades devidas e não está atualmente sujeito a qualquer sanção imposta por um grupo nacional ou pelo Conselho Internacional de Diretores.

IV. INTERNATIONAL BOARD OF DIRECTORS
CONSELHO INTERNACIONAL DE DIRETORES

A. COMPOSITION OF THE BOARD
COMPOSIÇÃO DO CONSELHO

There shall be an International Board of Directors (the “Board”) composed of the National Representatives of certain national Mensas, as provided in Article V, and the International Elected Officers.
Haverá um Conselho Internacional de Diretores (o “Conselho”) composto por dirigentes nacionais de certos grupos nacionais, conforme previsto no artigo V, e dos Diretores Internacionais eleitos.

B. FUNCTION AND DUTIES
FUNÇÃO E DEVERES

1. The Board shall be responsible for the management and development of Mensa in those areas of the world where there is no recognized national Mensa.
O Conselho será responsável pela gestão e desenvolvimento da Mensa nas áreas do mundo onde não existam ou não sejam reconhecidos nenhum grupo nacional da Mensa.

2. The Board shall formulate general Mensa policy; rule on matters on which this Constitution is silent; provide assistance to national Mensas if requested to do so, or if the Board deems it necessary; establish criteria for the recognition of national Mensas; prepare international publications and handbooks; authorize international Mensa gatherings; conduct and encourage research in accordance with Mensa’s aims; maintain international offices and records, and manage Mensa’s other international affairs.
O Conselho deverá formular a política geral da Mensa; pronunciar-se sobre as questões que esta Constituição é omissa; prestar assistência ao grupos nacionais se for solicitada a fazê-lo, ou se Conselho Internacional considerar necessário, estabelecer critérios para o reconhecimento dos grupos nacionais; preparar publicações e manuais internacionais; autorizar encontros internacionais; conduzir e incentivar pesquisas em conformidade com os objetivos da Mensa; manter escritórios e registros internacionais, e gerenciar os demais negócios internacionais da Mensa.

3. The members of the Board are accountable to the membership for the conduct of Mensa’s international affairs. The officers shall issue, at least annually, a report to the membership on the conduct of their respective offices.
Os membros do Conselho serão os responsáveis perante a sociedade para a condução dos assuntos internacionais da Mensa e deverão emitir, pelo menos anualmente, um relatório aos demais membros da Mensa sobre a condução de suas respectivas atribuições.

4. The Board shall meet at least once a year and shall adopt its own standing orders.
O Conselho se reunirá pelo menos uma vez por ano e deverá adotar as suas próprias resoluções e diretivas organizacionais.

C. INTERNATIONAL ELECTED OFFICERS
DIRETORES INTERNACIONAIS ELEITOS

1. The International Elected Officers shall be the International Chairman, the International Director-Administration, the International Director-Development, the International Director Smaller National Mensas, and the International Treasurer. Any member in good standing shall be eligible to serve as an International Elected Officer provided that the International Director-Smaller National Mensas meets the additional eligibility requirements in Article X.
Os Diretores Internacionais Eleitos serão o Presidente Internacional da Mesa, o Diretor Administrativo Internacional, o Diretor Internacional de Desenvolvimento, o Diretor dos Grupos Nacionais Menores e o Tesoureiro Internacional. Qualquer membro em situação regular é elegível para servir como um Diretor Internacional Eleito, resguardados os critérios adicionais de elegibilidade para o Diretor Internacional dos Grupos Nacionais Menores, como previstos no artigo X.

2. The International Chairman shall act as Chief Officer of Mensa, preside at meetings of the Board, and administer international Mensa affairs in accordance with this Constitution.
O Presidente Internacional deve atuar como Diretor Internacional da Mensa, presidir as reuniões do Conselho, e administrar assuntos internacionais da Mensa, em conformidade com esta Constituição.

3. The International Director-Administration shall have overall responsibility for Mensa’s international office; international publications; responses to membership requests and inquiries; procurement of national membership lists; maintenance of international membership lists; distribution of agendas and minutes of Board meetings; and such other duties as may be assigned. The International Director-Administration shall also act as International Secretary.
O Diretor Administrativo Internacional é o responsável pelo escritório internacional da Mensa; publicações internacionais; respostas aos pedidos de afiliação direta internacional e demais requisições; recepção e guarda das listas nacionais de afiliação; guarda das listas internacionais de afiliação; distribuição das agendas e atas das reuniões do Conselho; e demias deveres que lhe forem atribuídos. O Diretor Administrativo Internacional deve também atuar como Secretário Internacional da Mensa.

4. The International Director-Development shall have overall responsibility for direct international membership; membership development in countries which do not yet have recognized national Mensas; membership development assistance to national Mensas upon their request; international public relations; international special-interest groups; and such other duties as may be assigned.
O Diretor Internacional de Desenvolvimento é o responsável pelas afiliações diretas internacionais; o desenvolvimentodo do quadro social em países que ainda não haja um grupo nacional reconhecido; prestar assistência para o desenvolvimento dos grupos nacionais, quando requisitado. relações públicas internacionais; gestão dos grupos de interesses especiais internacionais e demais competências deveres que lhe forem atribuídos.

5. The International Treasurer shall act as Chief Financial Officer of Mensa; cause proper financial records to be made and kept; have responsibility for the preparation and submission to the Board of a detailed annual budget; and perform such other duties as may be assigned.
O Tesoureiro Internacional atuará como Diretor Financeiro da Mensa; produzirá e manterá registros financeiros adequados; será o responsável pela elaboração e apresentação ao Conselho de um orçamento anual detalhado; e demais competências deveres que lhe forem atribuídos.

6. The International Director-Smaller National Mensas shall advocate the interests of the smaller Full National Mensas.
O Diretor Internacional dos Grupos Nacionais Menores deve defender os interesses dos grupos nacionais reconhecidos de menor porte.

7. The International Elected Officers shall not, while holding such office, hold any other elected international office or serve as Chair of any national Mensa.
Os Diretores Internacionais Eleitos não devem, enquanto mantém tal designação, ocupar qualquer outro cargo internacional eletivo ou servir como presidente de qualquer grupo nacional da Mensa.

8. The Board may further define the duties of the International Elected Officers.
O Conselho poderá definir outras funções e competências atribuídas aos Diretores Internacionais Eleitos.

9. The International Elected Officers, plus the Chair of each national Mensa that is entitled to four or more votes, shall comprise the Executive Committee of the Board. The Executive Committee reports to the Board, and is primarily responsible for the conduct of Mensa’s business between meetings of the Board. Actions of the Executive Committee are subject to review by the Board.
Os Diretores Internacionais Eleitos, além do presidente de cada grupo nacional que tenha direito a quatro votos ou mais junto ao Conselho, devem compor o Comitê Executivo Internacional da Mensa. Este Comitê Executivo reportar-se-á ao Conselho Internacional de Diretores e é o principal responsável pela condução das atividades da Mensa entre as reuniões do Conselho. As ações deste Comitê estarão sujeitas a revisão permanente pela Diretoria Internacional da Mensa.

10. No International Elected Officer shall serve in the same elected office for more than two consecutive terms.
Nenhum membro poderá ser eleito para o mesmo cargo de Direção Internacional por mais de duas vezes consecutivas.

D. MEMBERSHIP AND VOTING
PARTICIPAÇÃO E VOTO

1. Each International Elected Officer shall have one vote.
Cada Diretor Internacional Eleito terá um voto.

2. Each national representative shall have the number of votes provided in Article V.
Cada representante nacional terá o número de votos previsto no artigo V.

3. The “full Board vote” shall mean the maximum number of votes which could be cast if all officers and national representatives were present and voting.
Nas deliberações do Conselho, “quorum completo” significa número máximo de votos que podem ser emitidos se todos os dirigentes e representantes nacionais estiverem presentes ou devidamente representados.

4. The quorum requirement for the Board is a majority of the full Board vote as defined in section D3 of this Article.
A exigência de quorum do Conselho é a maioria absoluta dos votos considerando o “quorum completo”, assim como definido na seção D3 do presente artigo.

5. Once the quorum requirement for the Board is satisfied, a majority of those voting shall be required to pass any motion or approve any action unless otherwise specified in the Constitution.
Uma vez que a exigência de quórum para o Conselho esteja satisfeita, uma maioria do votos presentes será necessária qualquer moção ou aprovar qualquer ação, salvo quando disposto em contrário nesta Constituição.

6. National representatives who are unable to be present at a meeting of the Board or of a committee or sub-committee of the Board may appoint another member of the Board, other than an International Elected Officer, or a member of their respective national Mensa, as their proxy.
Os representantes nacionais que não puderem estar presente em uma reunião do Conselho ou de uma comissão ou sub-comissão do Conselho poderão nomear um outro membro do Conselho, que não seja um Diretor Internacional Eleito, ou um membro de seu respectivo grupo nacional, como seu procurador.

7. Each member of the Board must be a member in good standing. Failure to maintain such status shall constitute resignation from office.
Cada membro do Conselho deve ser um membro regular da Mensa. A falha em manter esse status constituirá renúncia ao cargo.

8. In the event of the death, resignation, or removal of an International Elected Officer, the vacancy shall be filled by the Board.
No caso de morte, renúncia ou afastamento de um Diretor Internacional Eleito, a vaga será preenchida pelo Conselho.

9. All members of the Board shall be members of the British limited company Mensa International Limited.
Todos os membros do Conselho devem ser membros da sociedade limitada britânica Mensa International Limited.

V. NATIONAL MENSA REPRESENTATION ON THE INTERNATIONAL BOARD OF DIRECTORS
REPRESENTAÇÃO DOS GRUPOS NACIONAIS NO CONSELHO INTERNACIONAL DE
DIRETORES

A. MEMBERSHIP REQUIRED FOR REPRESENTATION
NÚMERO DE MEMBROS NECESSÁRIOS PARA PARTICIPAÇÃO

A Full National Mensa shall be entitled to representation on the Board when it has at least 250 members in good standing.
Um grupo nacional reconhecido terá direito a representação no Conselho Diretoria quando este tiver pelo menos 250 membros regulares.

B. NUMBER OF VOTES
NÚMERO DE VOTOS

1. Each Full National Mensa that has 250 to 499 members and has fewer than 75 members per million of population shall have zero votes. Each Full National Mensa that has 250-499 members in good standing and at least 75 members in good standing per million of population shall have one vote. Each Full National Mensa that has 500-999 members shall have one vote. Each Full National Mensa that has 1,000 to 4,999 members shall have two votes. Each Full National Mensa that has 5,000 or more members shall have three votes plus one additional vote for each additional 5,000 members.
Cada grupo nacional reconhecido e que tenha entre 250 e 499 membros e menos de 75 membros por milhão habitantes não terá direito a votos no Conselho. Cada grupo nacional reconhecido e que tenha entre 250 e 499 membros regulares e pelo menos 75 membros regulares por milhão de habitantes terá direito a um voto. Cada grupo nacional reconhecido e que tenha entre 500 e 999 membros terá direito a um voto. Cada grupo nacional reconhecido e que tenha entre 1.000 e 4.999 membros terá direito a dois votos. Cada grupo nacional reconhecido e que tenha 5.000 membros ou mais terá direito a três votos, mais um voto adicional para cada 5.000 membros.

2. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, no national Mensa shall exercise more than 40 percent of the full Board vote. If the result of the calculation of the 40 percent limit includes a fraction, the national Mensa involved shall have the next higher whole number of votes if the fraction is one-half or more or the next lower whole number of votes if the fraction is less than one-half.
Com relação ao disposto no item anterior, nenhum grupo nacional deverá deter mais de 40 por cento do total de votos do Conselho. Se o resultado do cálculo do limite de 40 por cento incluir uma fração, o número de votos correspondente aquele grupo nacional será arrendondado para cima se a fração for metade, ou mais ou para baixo se a fração for inferior a metade.

3. The calculation of the number of votes to which a national Mensa is entitled shall be based upon its most recent payment to the international treasury of its assessed contribution to the international budget.
O cálculo do número de votos a que cada grupo nacional tem direito deve levcar em consideração seu mais recente pagamento da sua contribuição ao Tesouro internacional para o orçamento internacional da Mensa.

C. DESIGNATION OF NATIONAL REPRESENTATIVES
DESIGNAÇÃO DE REPRESENTANTES NACIONAIS NO CONSELHO

1. The Chair of each national Mensa that is entitled to representation on the Board shall also serve as a National Representative of that national Mensa.
O presidente de cada grupo nacional que tem direito a representação no Conselho deve também servir como representante nacional daquele grupo nacional.

2. No National Representative may cast more than three votes. Therefore, each national Mensa entitled to cast more than three votes shall designate sufficient additional National Representatives to comply with the foregoing limitation.
Nenhum representante nacional pode ter mais de três votos. Portanto, cada grupo nacional com direito a emitir mais de três votos deve designar representantes nacionais adicionais suficientes para atender a limitação acima.

3. No paid staff member of a national Mensa may represent any national Mensa on the Board as a National Representative or as the proxy of a National Representative.
Nenhum funcionário pago por um grupo nacional pode representar qualquer grupo nacional no Conselho como um representante nacional ou como o procurador de um representante nacional.

D. FORFEITURE OF RIGHT TO VOTE
CONFISCO DO DIREITO A VOTO

A national Mensa shall forfeit its right to vote whenever and for so long as it is more than four months in arrears in paying its assessed contribution to the international budget.
O grupo nacional perderá seu direito de voto quando estiver com mais de quatro meses de atraso no pagamento de sua contribuição para o orçamento internacional.Esta restrição se manterá enquanto esta permanecer em atraso.

VI. MENSA INTERNATIONAL LIMITED
MENSA INTERNACIONAL LIMITADA

The corporate affiliate of Mensa is the company registered in the United Kingdom known as Mensa International Limited, a not-for-profit organization. Mensa International Limited is subject to the associated laws and business provisions as published by Companies House, London, UK and the laws of England and Wales.
A filial corporativa da Mensa é a empresa registada no Reino Unido denominada Mensa International Limited, uma organização sem fins lucrativos. A Mensa International Limited está sujeita às leis das associações e as disposições comerciais conforme regulamentadas pela Secretaria de Comercio de Londres, Reino Unido, e as leis vigentes na Inglaterra e no País de Gales.

VII. NON-VOTING POSITIONS
POSIÇÕES SEM DIREITO A VOTO

A. OMBUDSMAN
OUVIDOR

1. There shall be an International Ombudsman to attempt to resolve disputes at the international level between Direct International Members; between Direct International Members and Mensa; between Direct International Members and a national Mensa; between national Mensas; between a Board member and Mensa; between a member of a national Mensa and a member of another national Mensa; between a member of a national Mensa and Mensa (including disputes in respect of international elections), where all other means of settlement have been exhausted; between a member of a national Mensa and a Direct International Member; between a member and a different national Mensa; and within national Mensas where no Ombudsman exists.
Haverá um Ouvidor Internacional que tentará resolver disputas a nível internacional entre membros diretos internacionais; entre membros diretos internacionais e a Mensa; entre membros diretos internacionais e uma Mensa nacional; entre Mensas nacionais; entre um membro do Conselho e a Mensa; entre um membro de uma Mensa nacional e um membro de outra Mensa nacional; entre um membro de uma Mensa nacional e a Mensa (incluindo os litígios em matéria de eleições internacionais), onde todos os outros meios de resolução foram esgotados; entre um membro de uma Mensa nacional e um membro direto internacional; entre um membro e uma Mensa nacional que não a sua; e dentro de Mensas nacionais, onde não houver Ouvidor.

2. The International Ombudsman shall be appointed by a two-thirds majority of the full Board vote and shall serve for a term of three years, or until the appointment of a successor.
O Ouvidor Internacional será nomeado por maioria de dois terços dos votos do Conselho e servirá por um mandato de três anos, ou até a nomeação de um sucessor.

3. The International Ombudsman shall receive the complete cooperation of all members of Mensa. Failure to cooperate with the Ombudsman may result in sanctions from a national Mensa or from the Board.
O Ouvidor Internacional deve receber a total cooperação de todos os membros da Mensa. A falta de cooperação com o Ouvidor pode resultar em sanções de uma Mensa nacional ou do Conselho.

4. The International Ombudsman’s findings shall be published as specified by him or her.
As conclusões do Ouvidor Internacional serão publicadas conforme especificado por ele ou ela.

B. SUPERVISORY PSYCHOLOGIST
PSICÓLOGO SUPERVISOR

1. The Board shall appoint an International Supervisory Psychologist who shall be responsible for insuring that selection standards are maintained throughout Mensa and who shall act as consultant to international Mensa and the national Mensas with regard to testing.
O Conselho nomeará um Psicólogo Internacional Supervisor que será responsável por assegurar que os padrões de seleção sejam mantidos em toda a Mensa e que atuará como consultor para a Mensa internacional e os grupos nacionais com relação às provas de admissão.

2. The International Supervisory Psychologist shall serve for a term of three years, or until the appointment of a successor.
O Psicólogo Supervisor Internacional servirá por um mandato de três anos, ou até à nomeação do seu sucessor.

C. OTHER NON-VOTING APPOINTEES AND COMMITTEES
OUTRAS POSIÇÕES SEM DIREITO A VOTO E DEMAIS COMITÊS

The Board may establish committees and individual non-voting positions. Both Board members and non-Board members may be appointed to these committees and positions.
O Conselho poderá estabelecer comitês e outros cargos individuais sem direito a voto. Ambos os membros do Conselho e não membros do Conselho poderão ser nomeados para esses comitês e posições.

VIII. REMOVAL FROM INTERNATIONAL OFFICE
REMOÇÃO DO ESCRITÓRIO INTERNACIONAL

A. OFFICERS AND INTERNATIONAL SUPERVISORY PSYCHOLOGIST
AUTORIDADES E PSICÓLOGO SUPERVISOR INTERNACIONAL

1. International Elected Officers and the International Supervisory Psychologist may be removed from office by the Board for malfeasance, misfeasance, or nonfeasance in office.
Os Diretores Internacionais Eleitos e p Psicólogo Supervisor Internacional podem ser destituídos do cargo pelo Conselho nos casos de prevaricação, transgressão, ou inativiade no cargo.

2. The resolution for removal must be specific, and must be set out in the agenda. Before a vote is taken on such a resolution, the member concerned must be given an opportunity for his or her views to be presented to the Board.
A resolução para a remoção deve ser específica, e deve ser definida na ordem do dia. Antes de uma votação sobre essa resolução, ao membro deve ser dada uma oportunidade para que sua defesa possa ser apresentada ao Conselho.

B. INTERNATIONAL OMBUDSMAN
OMBUDSMAN INTERNACIONAL

1. The International Ombudsman may be removed from office by the Board for malfeasance, misfeasance, or nonfeasance in office.
O Ombudsman Internacional pode ser destituído do cargo pelo Conselho no caso de prevaricação, transgressão, ou inatividade no cargo.

2. The procedure for removal shall be the same as for officers, except that concurrence of a two-thirds majority of the full Board vote shall be required.
O procedimento para a remoção deve ser o mesmo que para os demais autoridades, exceto que, neste caso, o voto favorável da maioria de dois terços dos votos do Conselho é necessário.

C. NON-VOTING APPOINTEES AND COMMITTEES
POSIÇÕES SEM DIREITO A VOTO E DEMAIS COMITÊS

Non-voting appointees, other than the International Ombudsman and the International Supervisory Psychologist, may be removed from office by the Board at any time.
Demias membros designados para outras posições sem direito a voto, com excepção do Ombudsman Internacional e do Psicólogo Supervisor Internacional, podem ser destituído do cargo pelo Conselho a qualquer momento.

IX. NATIONAL MENSAS
GRUPOS NACIONAIS DA MENSA

A. FUNCTIONS AND DUTIES OF THE NATIONAL MENSA COMMITTEES
FUNÇÕES E DEVERES DOS COMITÊS NACIONAIS DA MENSA

1. The national Mensa Committees shall be responsible for the management and development of their respective national Mensas.
Os comités nacionais da Mensa serão responsáveis pela gestão e desenvolvimento de seus respectivos grupos nacionais.

2. The national Mensa Committees shall, in their respective countries, promote the stated purposes of Mensa, recruit and test applicants for membership, supervise their local groups, maintain national offices and records, and be responsible for finance, publications, research, public relations, and all other national Mensa affairs.
Os comités nacionais da Mensa devem, nos seus respectivos países, promover os propósitos da Mensa, recrutar e testar candidatos à filiação, supervisionar seus grupos locais, manter escritórios nacionais e registros e serão responsáveis pelas finanças, publicações, pesquisas, relações públicas, e todos os outros assuntos relacionados a seus grupos nacionais da Mensa.

3. Without prejudice to its rights and without affecting its duties to its members, a national Mensa Committee may, with the approval of the Board, assign some of its functions to the international administrative office, or may join with one or more other national Mensas to form a group for mutual administrative or development assistance.
Sem prejuízo dos seus direitos e sem afetar os seus deveres para com seus membros, um comitê nacional da Mensa pode, com a aprovação do Conselho, designar algumas de suas funções para o escritório administrativo internacional, ou pode juntar-se com um ou mais outros comitês nacionais da Mensas para formar um grupo de administrativa ou desenvolvimento e assistência mútuo.

4. As used herein, the words “national Mensa Committee” shall mean the governing body of a national Mensa, regardless of what the governing body is called or how it is organized under a particular national Mensa’s constitution.
Como aqui utilizado, a expressão “Comitê nacional da Mensa”, diz respeito ao órgão dirigente de um grupo nacional da Mensa, independentemente de como este órgão é chamado ou como ele é organizado sob uma determinada constituição local deste grupo nacional.

B. FULL NATIONAL MENSA RECOGNITION
RECONHECIMENTO DE UM GRUPO NACIONAL COMPLETO

The Board may recognize a national Mensa as a Full National Mensa in a country where the Direct International Members:
O Conselho pode reconhecer um grupo nacional como completo em um país onde os membros internacionais diretos:

1. have achieved a degree of activity substantial enough to warrant such recognition;
Tenham atingido um grau de atividade suficiente para justificar esse reconhecimento;

2. have created and adopted a national constitution by which they shall operate;
Tenha criado e adotado uma constituição nacional pela qual devam operar;

3. have submitted the national constitution to the Board and had such national constitution approved as meeting the Board’s requirements;
Terem apresentado sua constituição nacional para o Conselho e esta constituição ter sido aprovada como satisfazendo as exigências do Conselho;

4. have agreed to submit any amendments to the national constitution to the Board for approval before making such amendments
effective; and
Ter concordado em apresentar quaisquer alterações de sua Constituição nacional ao Conselho para aprovação, antes de torna-la eficazes; e

5. have met any other requirements formally promulgated by the Board.
Ter atendido quaisquer outros requisitos formalmente promulgados pelo Conselho.

C. PROVISIONAL NATIONAL MENSA RECOGNITION
RECONHECIMENTO DE UM GRUPO NACIONAL PROVISÓRIO

The Board may recognize a national Mensa on a provisional basis as a Provisional National Mensa if most, but not all, requirements for full recognition have been met.
O Conselho pode reconhecer um grupo nacional, a título provisório, se a maioria, mas não todos, os requisitos para seu reconhecimento pleno forem atendidos.

D. REVOCATION OF RECOGNITION
REVOGAÇÃO DO RECONHECIMENTO

1. A national Mensa may be derecognized, or have its status changed, by the Board after a full and fair investigation, if, in the opinion of the Board, the national Mensa has engaged in acts inimical to Mensa, has failed in a major way to perform its duties under this Constitution, or has tolerated irregularities in the testing and
admission of new members.
Um grupo nacional da Mensa pode ser rebaixado, ou ter seu status alterado, pelo Conselho após uma investigação completa e justa, se, na opinião do Conselho, o grupo nacional tem se envolvido em atos hostis a Mensa, falhou de forma decisiva para desempenhar as suas funções nos termos da Constituição, ou tolerou irregularidades no teste e admissão de novos membros.

2. A derecognized national Mensa shall cease to have the right to use the word “Mensa” in its own designation and its activities and shall cease to have any rights under this Constitution.
Um grupo nacional rebaixados deixará de ter o direito de usar a palavra “Mensa” em sua própria designação e nas suas atividades e deixará de ter quaisquer direitos nos termos desta Constituição.

3. Members of a derecognized national Mensa may, at the discretion of the Board, be offered direct international membership.
Aos membros de um grupo nacional rebaixado pode, a critério do Conselho, ser oferecido afiliação direta internacional.

4. Upon request by the Board, or by a majority of the International Elected Officers, a national Mensa must submit documentation to the Board to show that it meets the requirements of a Full National Mensa or a Provisional National Mensa. Failure to meet the requirements, or failure to provide requested documentation, may lead to a change of the national Mensa’s status.
A pedido do Conselho ou por maioria dos Diretores Internacionais Eleitos, um grupo nacional deve apresentar toda a documentação necessária para o Conselho para demonstrar que cumpre os requisitos de um grupo nacional completo ou provisório. Deixar de cumprir os requisitos, ou a falta em apresentar a documentação solicitada, pode levar a uma mudança de status deste grupo nacional.

5. No resolution to derecognize a Full National Mensa or a Provisional National Mensa, or to change the status of a Full National Mensa to that of a Provisional National Mensa, shall be effective unless it receives a two-thirds majority of the full Board vote.
Nenhuma resolução para rebaixamento de um grupo nacional completo ou provisório da Mensa, ou para alterar o status de um grupo nacional completa a grupo nacional provisório, deve ser eficaz se não obtiver pelo menos dois terços do quorum completo do Conselho.

X. ELECTIONS
ELEIÇÕES

No person may run for more than one International Elected Officer position simultaneously.
Nenhuma pessoa poderá concorrer a mais de um cargo de Diretor Internacional Eleito simultaneamente.

A. CHAIRMAN, INTERNATIONAL DIRECTORS OF ADMINISTRATION AND DEVELOPMENT, AND TREASURER
PRESIDENTE, DIRETORES INTERNACIONAIS DE ADMINISTRAÇÃO E DE DESENVOLVIMENTO, E TESOUREIRO

1. The named International Elected Officers may serve for a period of two years. They shall be elected by a majority of the votes received during the election period, which shall be April 15 at the latest through May 31 of the odd-numbered years. Their terms of office shall begin July 1 following their election.
Os Diretores Internacionais Eleitos podem servir por um período de dois anos. Eles serão eleitos pela maioria dos votos recebidos durante o período eleitoral, que será entre o dia 15 de abril até, o mais tardar, 31 de maio dos anos ímpares. Os mandatos terão início no 1º de julho após a sua eleição.

2. No later than May 1 of each even-numbered year the Board shall appoint an Election Committee of at least seven members, none of whom shall be a member of the current Board or a candidate for office on the next Board, and shall designate the Committee’s Chair. The Election Committee shall be responsible for the conduct of the election; prescribing the format for nominating petitions and the procedure for their submission; preparing ballots and written material in appropriate languages; and selecting professional auditors, accountants, or solicitors, or a similarly independent body, to receive, count, and certify results of the voting. With each ballot there shall be included, at a minimum, the necessary voting instruction; a brief campaign statement by each candidate; and the answers by each candidate to any question which may be propounded to all candidates, or to all candidates for a particular office, by the Board, the maximum length of each of which shall have been determined and published by the Committee.
No mais tardar em 1º de maio de cada ano par, o Conselho deverá nomear um Comitê Eleitoral de pelo menos sete membros, nenhum dos quais poderá ser um membro do Conselho atual, ou candidato a um cargo para o próximo mandato, e designará seu Presidente. O Comitê Eleitoral será responsável pela condução das eleições; prescrever o formato para petições de indicação e o procedimento para a sua apresentação; preparação de cédulas e outros materiais em linguagens apropriada; selecionar auditores, contadores, advogados, ou um corpo semelhante e independente, para receber, contar e certificam os resultados das votações. Com cada cédula deverão ser incluídos, no mínimo, as instrução necessário ao exercício do voto; uma breve declaração de campanha de cada candidato e as respostas de cada candidato a qualquer questão que poderá ser proposta a todos os candidatos, ou a todos os candidatos a um cargo em particular, elaboradas pelo Conselho, cuja extensão máxima das declarações e respostas deverá ter sido determinada e publicada previamente pelo Comitê.

3. The Board shall determine the election rules no later than the date the Election Committee is appointed.
O Conselho determinará as regras da eleição até o mais tardar na data em que o Comitê Eleitoral seja nomeado.

4. The Committee shall cause to be published, no later than November 1 preceding the election, a notice to the members inviting nominations for the offices of International Chairman, International Director-Administration, International Director -Development, and International Treasurer and specifying that nominations must be received by the Committee no later than February 1, what format they shall follow, and where they must be sent.
O comitê promoverá que seja publicado, o mais tardar em 1 de novembro que anteceda a eleição, um aviso aos membros, convocando a nomeações para os cargos de Presidente Internacional, Diretor Internacional de Administração, Diretor Internacional de Desenvolvimento e Tesoureiro Internacional, especificando que as indicações devam ser recebidas pela Comissão o mais tardar em 1 de fevereiro, qual formato estas devem seguir e para onde devam ser enviadas.

5. Candidates shall be members in good standing and shall be nominated as follows:
Os candidatos devem ser membros regulares e serão nomeados da seguinte forma:

a. Members may nominate a candidate or a slate of candidates for any or all offices by submitting the name or names of such candidates to the Election Committee together with nominating petitions signed by at least 100 members in good standing as of January 1 prior to the election;
Os membros podem indicar um candidato ou uma lista de candidatos para um ou todos os cargos, enviando o nome ou nomes de tais candidatos ao Comitê Eleitoral em conjunto com petições de nomeação assinados por pelo menos 100 membros regulares em 1º de janeiro, antes da eleição;

b. National Mensa Committees may nominate a candidate or a slate of candidates for any or all offices by submitting the name or names of such candidates to the Election Committee. In addition, each candidate must submit written evidence to the Election Committee to accept nominations for a specific position. The petitions and acceptances of nomination shall follow the format prescribed by the Election Committee.
Comitês nacionais da Mensa podem indicar um candidato ou uma lista de candidatos para qualquer ou para todos os cargos, submetendo o nome ou nomes de tais candidatos ao Comitê Eleitoral. Além disso, cada candidato deve apresentar cartas escritas à Comissão Eleitoral atestando aceitar suas candidaturas para aquele cargo específico. As petições e aceitações de nomeação deve mseguir o modelo estabelecido pelo Comitê Eleitoral.

6. Each national Mensa is obliged to publish the invitations to nominate and to send out the ballots in a timely manner. A national Mensa must submit a statement to the Election Committee as to whether a candidate is a member in good standing or not.
Cada grupo nacional da Mensa é obrigado a publicar os convites para nomear candidatos e enviar as cédulas em tempo hábil. O grupo nacional da Mensa deve apresentar uma declaração ao Comitê Eleitoral indicando se um candidato é um membro regular ou não.

7. If there is only one valid nomination for an office, the Election Committee shall declare that candidate elected. The names of all valid nominees for contested offices shall be placed on the ballot, provided they are members in good standing at that time.
Se houver apenas uma indicação válida para um cargo, o Comitê Eleitoral deve declarar este candidato eleito. Os nomes de todos os candidatos validamente nominados para os cargos, mesmo que impugnados, deve ser colocado na cédula, desde que sejam membros regulares naquele momento.

8. The ballot shall list the candidates for each office in order determined by lot by the Committee. The Committee shall designate on the ballot those candidates who are running jointly.
A cédula deverá listar os candidatos para cada cargo em ordem determinada por sorteio pelo Comitê Eleitoral. O comitê designará na cédula os candidatos que estão concorrendo em conjunto.

9. Each candidate or group of candidates on the ballot may designate a representative to observe the counting of the votes at each location where they may be counted.
Cada candidato ou grupo de candidatos indicado na cédula pode designar um representante para observar a contagem dos votos em cada local onde eles podem ser contados.

10. The Election Committee shall notify the Board and all the candidates of the final tabulation of the votes no later than June 15.
O Comitê Eleitoral notificará o Conselho e todos os candidatos do resultado da apuração final dos votos o mais tardar em 15 de junho.

B. INTERNATIONAL DIRECTOR-SMALLER NATIONAL MENSAS
DIRETOR INTERNACIONAL DAS MENSAS NACIONAIS MENORES

1. The term of office shall be a period of two years, from July 1 of an odd-numbered year to June 30 two years later.
A duração do mandato é de um período de dois anos, entre 1 de Julho de um ano ímpar e 30 de Junho, dois anos depois.

2. All National Representatives of all national Mensas that are entitled to four or more votes as of February 1 in the year of election shall comprise the Election Committee Smaller National Mensas (SNM) for this position. Members of the Election Committee SNM for this position are not eligible to nominate candidates for International Director-Smaller National Mensas, nor to vote in the election.
Todos os representantes nacionais de todos os grupos nacionais da Mensas que tenham direito a quatro ou mais votos a partir de 1 de fevereiro no ano de eleição deve compor o Comitê Eleitoral para Mensas Nacionais Menores (SNM – Small National Mensas) para esta posição. Os membros do Comitê Eleitoral SNM para esta posição não são elegíveis para nomear candidatos para Diretor Internacional das Mensas Nacionais Menores, nem para votar na respectiva eleição.

3. All members of the Board, other than members of the Election Committee SNM and International Elected Officers, are eligible to nominate candidates. Nominations must be received no later than February 1. Only members of a Full National Mensa with three or fewer votes as of February 1 in the year of election are eligible for this position.
Todos os membros do Conselho, com excepção dos membros do Comitê Eleitoral SNM e diretores internacionais eleitos, são elegíveis para nomear candidatos. As candidaturas devem ser recebidas o mais tardar em 1º de fevereiro. Apenas os membros de um grupo nacional da Mensa completo com três ou menos votos a partir de 1º de fevereiro no ano de eleição são elegíveis para esta posição.

4. If there is only one valid nomination, the Election Committee SNM shall declare that candidate elected. If there is more than one valid nomination, the Election Committee SNM shall prepare a ballot containing the names of all candidates in random order no later than March 1. Each candidate may submit a biographical statement, a campaign statement, and answers to any questions asked of all candidates by the Board for inclusion on the ballot, the maximum length of each of which shall have been determined and published by the Election Committee SNM.
Se houver apenas uma indicação válida, o Comitê Eleitoral SNM deve declarar o candidato eleito. Se houver mais de uma indicação válida, o Comitê Eleitoral SNM elaborará a cédula com os nomes de todos os candidatos em ordem aleatória o mais tardar em 1º de Março. Cada candidato pode apresentar uma declaração biográfica, uma declaração de campanha, e respostas a todas as perguntas feitas a todos os candidatos pelo Conselho para inclusão na cédula, cuja máximo extensão dos quais quais deverá ter sido previamente determinada e publicada pelo Comitê Eleitoral SNM.

5. All members of the Board, other than members of the Election Committee SNM and International Elected Officers, are eligible to vote.
Todos os membros do Conselho, com excepção dos membros do comitê eleitoral SNM e demais diretores internacionais eleitos, têm direito a voto.

6. Voting shall occur by May 31.
A votação deverá ocorrer até 31 de maio.

XI. FINANCE
FINANÇAS

A. AUTHORITY TO LEVY ASSESSMENTS
AUTORIDADE PARA LEVANTAMENTO DE FUNDOS

The Board may finance all or any part of the operations of Mensa and Mensa International Limited by levies on the national Mensas, provided:
O Conselho poderá financiar a totalidade ou parte das operações da Mensa e da Mensa International Limited através de contribuições imposições aos grupos nacionais da Mensa, desde que:

1. the assessments are no more frequent than annual;
As construbuições não tenham uma frequência maior do aque anual;

2. the assessments are based upon a budget approved by the Board and substantially in balance as regards revenues and expenses;
As contribuições sejam baseadas em um orçamento aprovado pelo Conselho e visem o equilíbriuo entre as receitas e despesas;

3. the assessments, whether a per-member amount or a percentage of dues, are applied uniformly to all national Mensas.
As contribuições, quer sejam uma quantia por membro ou uma percentagem das anuidades recebidas, sejam aplicadas uniformemente a todos os grupos nacionais.

B. RESTRICTION ON INCREASING ASSESSMENT
RESTRIÇÃO AO AUMENTO DAS CONTRIBUIÇÕES

Notwithstanding the provisions of Paragraph XI.A, the rate of assessment shall not be increased unless the motion for such increase receives the affirmative votes of national representatives of national Mensas whose combined memberships constitute at least 51 percent of the worldwide membership of Mensa.
Não obstante o disposto no item XI.A, as contribuições não devem ser aumentadas, a menos que a proposta de tal aumento receba o voto afirmativo dos representantes dos grupos nacionais da Mensa cuja filiação combinada constituem pelo menos 51 por cento do número total de filiados à Mensa.

C. LIMITATIONS ON LIABILITY
LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE

1. Mensa and Mensa International Limited shall be exclusively liable for their respective obligations. No national Mensa and no Direct International Member shall have any liability to Mensa and Mensa International Limited above the amount of any unpaid assessment or dues, except as modified by contract.
A Mensa e Mensa International Limited será exclusivamente responsável por suas respectivas obrigações. Nenhum grupo nacional da Mensa e nenhum membro direto internacional da Mensa têm qualquer responsabilidade para com a Mensa e Mensa International Limited além dos valores das anuidades devidas, exceto quando estipulado em contrato que assim o determine.

2. The obligations of the national Mensas are exclusively theirs and not those of Mensa or Mensa International Limited or any other national Mensa.
As obrigações dos grupos nacionais da Mensa são exclusivamente suas e não da Mensa ou da Mensa International Limited ou de qualquer outro grupo nacional da Mensa.

D. LIMITATIONS ON PAYMENTS
LIMITAÇÕES DE PAGAMENTOS

Members of the Board, and of the national Mensa Committees, shall not be paid by Mensa except for reimbursement of reasonable expenses incurred on Mensa business.
Os membros do Conselho e dos Comitês nacionais da Mensa não serão remunerados pela Mensa, exceto para o reembolso de despesas razoáveis incorridas ao tratar de assuntos da Mensa.

XII. MISCELLANEOUS
DIVERSOS

A. GOVERNING LAW
LEI

This Constitution shall be construed according to the laws of the State of New York, in the United States of America.
Esta Constituição deve ser interpretada de acordo com as leis do Estado de Nova York, dos Estados Unidos da América.

B. SEVERABILITY OF PROVISIONS
Separação de Disposições

A determination that a provision of this Constitution is invalid or unenforceable under the laws of a specific country shall not affect the validity or enforceability of the remaining provisions, nor shall it affect the validity or enforceability of this Constitution in any other countries.
A determinação de que uma disposição da presente Constituição é inválida ou inexequível sob as leis de um país específico não afeta a validade ou eficácia das disposições restantes, nem afeta a validade ou a aplicabilidade da presente Constituição em quaisquer outros países.

C. VOTING REQUIREMENT
REQUISITOS PARA O VOTO

All elections and referenda conducted by international Mensa or by national Mensas in which all members are eligible to vote shall be by postal ballot or another method that allows participation by all members regardless of their physical location. For these elections and referenda, at no stage of the process shall voting be limited to those persons physically present at a meeting.
Todas as eleições e referendos realizados pela Mensa Internacional ou por qualquer grupo nacional da Mensa, em que todos os membros tenham direito a voto, será conduzida por voto postal ou outro método que permita a participação de todos os membros, independentemente da sua localização física. Para estas eleições e referendos, nenhuma fase do processo de votação deve ser limitado às pessoas fisicamente presentes à reunião ou assembleia.

D. CONDUCT OF REFERENDA
REFERENDOS

In all elections and referenda conducted by or within Mensa and by or within national Mensas:
Em todas as eleições e referendos realizados por ou dentro Mensa e por ou dentro dos grupos nacionais da Mensas:

1. proponents and opponents shall be given reasonable opportunity to state their positions, and
Aos proponentes e opositores será dada oportunidade razoável para apresentar suas posições, e

2. no recommendations on how to vote shall appear on the ballot.
Nenhuma recomendações sobre como votar (posicionamento) deve figurar na cédula.

XIII. AMENDMENTS
EMENDAS

A. This Constitution may be amended only as a result of a ballot among all individual members of Full and Provisional National Mensa and Direct International Members, provided that, of the members from whom completed ballots are received:
Esta Constituição só pode ser alterada como resultado de uma votação entre todos os membros individuais dos grupos nacionais da Mensa, completos ou provisórios, e membros diretos internacionais, de quem cédulas tenham sido recebidas:

1. more than one-half vote in favour of the amendment and the amendment is favoured by the voters in at least one-third of the national Mensas, or
Com mais de metade voto a favor da alteração e a alteração é favorecida pelos eleitores em pelo menos um terço dos grupos nacionais da Mensa, ou

2. more than two-thirds vote in favour of the amendment.
Mais de dois terços dos membros no total votar a favor da emenda.

B. Any proposal for an amendment which is recommended by the Board, or by a national Mensa Committee or a number of national Mensa Committees representing 20 percent of the worldwide membership of Mensa, shall be submitted to a ballot among all members of Mensa.
Qualquer proposta de alteração que seja recomendada pelo Conselho, ou por um comitê nacional da Mensa, ou um número de comitês nacionais da Mensa representando 20 por cento da associação mundial de seus afiliados, será submetida a uma votação entre todos os membros da Mensa.

C. The Board shall promptly provide for the distribution, receipt, and counting of the ballots.
O Conselho deverá promover prontamente a distribuição, recepção e contagem dos votos.